Nahrajte svůj audio soubor |
Naši operátoři Vám obratem vystaví cenovou nabídku |
Přepsaný text obdržíte emailem |
---|---|---|
Podporujeme všechny standardní formáty (mp3, wav, ...)
|
Cena přepisu se odvíjí od kvality záznamu, odbornosti přepisovaného tématu a požadavku na dobu dodání. | Přepsaný text zasíláme ve formátu .doc, popř. jako online Google dokument |
Jsme sociální firma, která svými službami odbourává komunikační bariéry osob se sluchovým postižením a uplatňuje profesní předpoklady osob se zrakovým postižením. Od roku 2012 je naší hlavní činností simultánní přepis mluveného slova v reálném čase a přepis audio- i videonahrávek do textové podoby.
Náš tým přepisovatelů se skládá z úspěšných účastníků celostátních i mezinárodních soutěží v rychlosti a přesnosti psaní na klávesnici (až 600 úhozů za minutu), zejména z nevidomých rychlopísařů s mimořádně rozvinutými schopnostmi pro práci s mluveným slovem a písemnými texty.
Díky vysoké efektivitě práce a dokonalé koncentraci našich přepisovatelů na mluvené slovo nabízíme služby ve vysoké kvalitě, s nadstandardními dodacími lhůtami a za velice příznivé ceny s možností náhradního plnění.
Reference |
||||
Odběrem náhradního plnění u naší společnosti nejen splníte zákonem stanovený podíl OZP zaměstnanců, ale také ušetříte svůj čas a peníze. Konečná cena Vaší zakázky bude až o 36 % nižší oproti konkurenčním subjektům za stejných cenových podmínek, ale bez možnosti náhradního plnění.
Celková cena u společnosti A bez náhradního plnění
Celková cena u společnosti B poskytující náhradní plnění
Odebráním služeb u společnosti B splní společnost Zodpovědná, s. r. o., povinnost zaměstnávání OZP a nemusí tak hradit pokutu do státního rozpočtu ve výši 2,5násobku průměrné mzdy v národním hospodářství. Nabídka společnosti B, nabízející své služby přepisu v náhradním plnění, je tak o tuto pokutu nižší, resp. o cca 36 % levnější než společnost A nenabízející náhradní plnění, i když na počátku výběrového řízení se zdálo, že náklady na služby obou společností jsou shodné.
Cenu služeb přepisu určujeme na základě počtu tzv. normostran přepsaného textu. Jedna normostrana je pevně stanovena normou na 1800 znaků včetně mezer. Z 60 minutové nahrávky podle našich dlouhodobých zkušeností vzniká v průměru 26 normostran textu.
PŘÍKLADY ZPŮSOBŮ PŘEPISU/Rozdíl mezi doslovným přepisem a přepisem při vynechávání
slovní vaty (plus případně s převodem do spisovné češtiny):
Doslovně:
Jojojo. No, mys-mys-myslím jakoby, že prostě tenhlecten zastaralej autobus prostě byl
vždycky vlastně takovej pomalej, no. Takže když, když, když... Takže vlastně budu jako ráda,
když bysme prostě jakoby jeli autem, no.
Bez slovní vaty:
Jo. Myslím, že tenhlecten zastaralej autobus byl vždycky takovej pomalej. Takže budu ráda,
když bysme jeli autem.
Bez slovní vaty a spisovně:
Ano. Myslím, že tento zastaralý autobus byl vždycky takový pomalý. Takže budu ráda, když
bychom jeli autem.